I pursue a better understanding of archives work, jazz style.

Honoring Human Rights Activists, Nov 9, 2007

Here is the text of a speech I gave at a reception on November 9, 2007 in honor of Esther Chávez Cano and Paula Bonilla Flores.

—–

Quiero disculparme al empezar por mi forma de hablar: He considerado que hablaba español bastante bien, pero hace casi diez años la ultima vez que di tipo alguno de discurso frente a cualquier grupo.  Sin embargo, quise presentar lo que presento hoy en los dos idiomas.

The Esther Chávez Cano collection came to the NMSU Library in September of 2006, before I began working here.  I began working on the collection in July of this year.  Little work had been done on them yet, so I started almost from the beginning: I prepared an inventory, tidied up the arrangement and order of the files, made sure everything was kept in clean containers and in good condition, and prepared a finding aid, which is a short guide to the collection.  The finding aid includes a brief biographical sketch of Esther and some background on her work, a general description of the contents, and a list of each file to help researchers navigate their way through them.  The largest portion of this collection is a series of clippings taken from newspapers in Ciudad Juárez, beginning in 1993 and extending through 2006.  These were collected by Esther from the time the bodies began to be found and are organized by month and often by subject.  They trace the stories of individual victims, the public reaction as more victims were found over the years, arrests of suspects, government statements, and the activist groups that Esther involved herself in.

La collección de Esther Chávez Cano llegó a la biblioteca de NMSU en Septiembre de 2006, antes que yo llegara aquí.  Yo empecé a trabajar en la organización de los materiales en Julio de este año.  Como no se había hecho mucho con ellos, empecé casi desde el principio.  Preparé un inventorio, arreglé la orden, me aseguré que todo se pusiera en carpetas y cajas limpias y estaba en buena condición, y preparé una guía breve a la collección.  Ésta incluye una biografía breve de Esther y algunas palabras sobre su trabajo, una descripción general de los contenidos, y un registro de las carpetas para ayudar en la investigación.  La parte más grande de este archivo es un serie de recortes de periódicos de Ciudad Juárez, que se empiezan en 1993 y se extienden hasta 2006.  Éstos juntó Esther desde cuando empezaron a encontrar las víctimas asesinadas y se organizan por mes y por tópico.  Muestran las historias de víctimas individuales, la reacción del público al aparecerse más y más víctimas asesinadas durante los últimos 14 años, detenciones de personas sospechadas por asesinos, declaraciones gubernamentales, y los grupos activistas en que Esther se involucró.

Other parts of the collection show the efforts of international organizations to rally support and raise awareness of the murders, of academics to increase understanding of the sociological factors caused by Juárez’s unpleasant economic and social realities, and of journalists to bring the story to the attention of more people.

Otras partes de esta collección muestran los esfuerzos de organizaciones internacionales para solicitar apoyo a la causa de justicia y para aumentar el conocimiento de los asesinatos, los esfuerzos de académicos para aumentar el entendimiento de las influyencias sociológicas causadas por las circunstancias económicas y sociales desagradables de Juárez, y los esfuerzos de periodistas para traer estas historias a la atención de más gente.

The collection also touches on other matters like factory conditions; women’s rights, including questions of sexual abuse and freedom and reproductive choice; and the politics of activist groups, including the controversies and rifts that occur.  Although containing few operational records or correspondence files, the collection does give a glimpse into the workings of these groups, as well as the internal struggles that they have faced in pursuing their missions.

Este archivo también tiene que ver con otros asuntos como las condiciones de las maquiladoras; los derechos de la mujer, incluso cuestiones del abuso sexual, libertad sexual y las alternativas de reproducción; y la política de grupos activistas, con las diferencias y divisiones que ocurren entre ellos.  Aunque contiene pocos documentos de operación o cartas, el archivo da una vista a la manera en que proceden estos grupos activistas, y también las luchas entre sí que han enfrentado en la persecución de sus objetos.

This collection was the first that I processed which is mostly in Spanish, and working on it has helped me in keeping up my skills in the language.  It has also reminded me that the RGHC has leaned heavily towards the history of Anglo settlement and culture in New Mexico, and I feel it is important that as a historical repository we show a more truly reflective view of the cultural and ethnic make-up of the area we represent.  I have also been thinking of how we can make our holdings more accessible bilingually.  This collection will form an important part of our developing women’s studies collections.  It is my hope that acquiring this collection will also help us to continue bringing in more representation of Hispanic culture, more collections in Spanish, and more representation of the character and problems of the border between the US and Mexico.

Esta colección ha sido la primera en que he trabajado que está escrita por la mayor parte en español, y así me ayudó mantener mi habilidad con este idioma – algo que me falta todavía.  A la vez me acordó que las Colecciónes Históricos del Rio Grande se han enfocado sobre todo en la historia de la colonización y cultura de los anglos en Nuevo México, y siento que es importante que como repositorio histórico muestremos una vista que refleje mejor la composición cultural y étnica de la región que representamos.  También he pensado en como podemos dar aceso bilingüe a nuestros archivos.  Este archivo será una parte importante de nuestras collecciones relatados a estudios de mujeres que estamos desarrollando.  Espero que el adquirir éste también nos ayudará a seguir obteniendo más archivos que representen la cultura hispana, que sean en español, y que representen el carácter y los problemas de la frontera.

Making this collection available on this side of the border opens it up to access by researchers and activists in the USA.  Mexican activists have called for help from US agents in investigating and have sought to draw awareness throughout the whole world.  You have probably heard of the recent movies that have been based – very loosely – on the situation in Juárez.  We do not have the ability of a Hollywood studio to make movies and show them to thousands of people, but we do have the responsibility to present a more factual and useful view of history by keeping what documentation we can and by finding ways to share what we have with more people.

Dar aceso al archivo en este lado de la frontera lo abre a investigadores y activistas en los Estados Unidos.  Activistas mexicanos han solicitado ayuda de los E.U. en la persecución de justicia y han tratado de traer atención a los asesinatos por todo el mundo.  A lo mejor ustedes had escuchado de las películas recientes que se han basado muy ligeramente en la situación en Juárez.  No tenemos la capacidad de una empresa de Hollywood para hacer películas y enseñarlas a miles de personas, pero tenemos la responsabilidad de dar una vista histórica más factual y más útil, por mantener los documentos que tenemos y hallar maneras de compartir estos con más gente.

Archives have been resources for academic historians for a long time now and that is all very well: our commercially-driven society greatly needs the clear eyes and level heads of responsible and well-trained historians.  But my goal is to increase our

visibility and use throughout the entire public.  Not everyone can be a specialized historian but everyone can learn some basics about how to interpret and think about records and evidence.  Everyone can be taught the importance of not shrinking from the problems of life and of recognizing the unpleasant things that may be going on close to their homes.  By holding this collection we present more evidence of what people are capable of, the bad and the good.

Los archivos han sido recursos para históricos académicos ya por muchos años y esto está bién: nuestra sociedad impulsada por lo comercial tiene gran necesidad de la claridad y cuidadoso análisis de históricos responsables y bien capacitados.  Pero mi meta es que el público también sepa de los archivos y que los use más.  Todos no pueden ser históricos especializados, pero sí todos pueden educarse a algún extento en los usos y la importancia de registros y de evidencia.  Todos pueden aprender la importancia de no huir de los problemas en la vida y el reconocer lo malo que puede pasar cerca de sus hogares.  Por mantener este archivo presentar más evidencia de la capacidad de los seres humanos para bien o mal.

Working in archives may be seen by some as dry or boring, but in going through the records people leave behind or consciously gather together we catch glimpses of the range of human nature and experience.  We see the complexity of life and are often brought face to face with things we would rather not think about.  It is unpleasant to confront the countless newspaper articles telling of murders, abuse, oppression and violence that happen so close to us.  But this collection is important precisely because so much of what it contains is unpleasant.  Besides the human tendency to shrink from unpleasant things there has always been additional pressure by some to erase or suppress evidence of things that they may find embarrassing.  It is an honor to us to be trusted with this collection and to help to keep the stories of the women of Juárez from fading into comfortable ignorance or being silenced.

El trabajo de los archivos puede aparecer aburrido a algunos, pero al tratar con los registros que personas dejan o juntan a propósito vemos el espectro de la naturaleza y experiencia humana.  Vemos la complejidad de la vida y a menudo acaramos lo que no quisieramos pensar.  No es agradable hacer frente a la opresión y violenca que se ocurren tán cerca a nosotros.  Pero este archivo es importante exactamente porque contiene tanto de lo desagradable.  Además de la tendencia humana de apartarse de lo desagradable, siempre hay presión por algunos hasta borrar or esconder evidencias de cosas que les dé vergüenza.  Es un honor a nosotros la confianza que se nos dió con este archivo, y es un honor ayudar a mantener las historias de las mujeres de Juárez fuera del olvido o fuerzas que las silenciarían.

Thank you.  Gracias.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s